I am from a Spanish speaking country (Dominican Republic) and understand that my original Spanish documents must be translated by a certified translator, alongside the affidavit and the certified copy.
My confusion regarding the certified copy is that this would be done by a notary public and their stamp on the copy would be in Spanish. Therefore, should I include an *additional* translation of this certified copy alongside the translation of the original document, and have the translator refer to both on the affidavit? I am worried about the immigration officers rejecting the document if I don’t do this because it includes a stamp that is not in English.
I am from a Spanish speaking country (Dominican Republic) and understand that my original Spanish documents must be translated by a certified translator, alongside the affidavit and the certified copy.
My confusion regarding the certified copy is that this would be done by a notary public and their stamp on the copy would be in Spanish. Therefore, should I include an *additional* translation of this certified copy alongside the translation of the original document, and have the translator refer to both on the affidavit? I am worried about the immigration officers rejecting the document if I don’t do this because it includes a stamp that is not in English.
Haha, I was a little bit confused and stressed but I think I figured it out. The official page (https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/corporate/publications-manuals/operational-bulletins-manuals/refugee-protection/removal-risk-assessment/translation.html) says that the translation must be of the original document OR the certified copy of the original document, so I’m going to have a notary public certify the copies of my original documents, and then the translator will translate the certified copy (including the notary public’s Spanish seal). In my letter of explanation I’ll then detail that I’m including the original document, the certified copy and the translation of the certified copy (as well as the affidavit of course). I would love for one of you guys to confirm if this is sufficient! Thank you!
Haha, I was a little bit confused and stressed but I think I figured it out. The official page (https://www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/corporate/publications-manuals/operational-bulletins-manuals/refugee-protection/removal-risk-assessment/translation.html) says that the translation must be of the original document OR the certified copy of the original document, so I’m going to have a notary public certify the copies of my original documents, and then the translator will translate the certified copy (including the notary public’s Spanish seal). In my letter of explanation I’ll then detail that I’m including the original document, the certified copy and the translation of the certified copy (as well as the affidavit of course). I would love for one of you guys to confirm if this is sufficient! Thank you!
i genuinely don't think you need to translate the notary's seal but if it makes you feel better go for it, i translated from arabic and didn't think twice about that
hi
I am translating the Scanned version of my Original PCC here In Canada. I don’t have the PCC with me, it is in my home country. My question is along with the affidavit and translated PCC from a certified translator, how do I get a certified copy of my PCC?
i genuinely don't think you need to translate the notary's seal but if it makes you feel better go for it, i translated from arabic and didn't think twice about that